この記事はこんな先生におすすめ

“来る?”に対して、なぜ“行くよ”になるのか説明できますか?
✔ 「行く=go/来る=come」で教えている
✔ 会話になると説明があいまいになる
✔ 視点の違いをうまく言語化できない
✔ 学習者に「どっちでもいい?」と聞かれて困る
1分で読めるまとめ版
〇基本の違い
・行く:今いる場所(出発点)から離れる移動
・来る:相手や話し手がいる場所(到着点)に近づく移動
〇判断のコツ(ここがポイント)
☞ その場所に誰がいる?
・誰もいない → 行く
・話し手/聞き手がいる → 来る
〇会話例
A「明日、うちに来る?」
B「うん、行くよ!」
→ なぜ「行くよ」になる?
☞「自分の立場(移動する側)」で選びつつ
☞「相手の出した場面」を共有している
〇英語との違い
・日本語:相手との関係・視点を重視
(来る?→行くよ)
・英語:話し手中心
(Are you coming? → I’m coming.)
●ポイント
・行く・来るは
「出発点/到着点」+「会話の視点」で決まる
・ 日本語は“相手に合わせる言語”
「北海道に来るよ」はなぜ不自然?
話し手: 明日、北海道に来るよ!
聞き手: いいな。うらやましい!


この会話、少し変に感じませんか?

そうですね。
「北海道に行くよ!」の方が自然ですね。

違和感の正体は?

でも、どうしてだろう…。
「行く」も「来る」も、どっちも移動ですよね?

いいところに気づきましたね。
ポイントは、ここです。

え、視点って言われると逆に難しいです…。

大丈夫です。
もっとシンプルに考えましょう。
☞ 「その場所に誰がいるか」だけ見ればOKです。
「行く」「来る」は“場所”で決まる

では整理してみましょう。
「行く」はどんな時?
「来る」はどんな時?

つまり…

あ、それなら簡単かも。
だから「北海道に行く」になる

さっきの会話に戻ります。

この場合、北海道には…
・聞き手もいない

だから、

なるほど、それで違和感があったのか!
「来る?」→「行くよ」が自然な理由

次の会話も見てみましょう。
B: うん、行くよ。(場所:外。電話での会話)


これも、最初ちょっと混乱しますよね。
なんでAは「来る?」なの?

Aは自分の家にいます。
つまり
☞ 「迎える側」

だから、
☞ 「来る?」なんですね。
じゃあBはなんで「行く」?

Bは今、Aの家にいません。
つまり
☞ これから向かう立場
だから
☞ 「行くよ」

あ、同じ移動でも立場で変わるんだ!
「行く」と「来る」基本ポイント

ここで少し整理してみましょう。
「行く」と「来る」は、
実はこういう違いがあります。
✔ 来る=到着点に近づく移動

つまり、
・来る=到着点ベース

なるほど、だから「誰がいるか」で決まるのですね
日本語らしさ|「来る」でもよくない?という疑問

まず、ここまでのルールを確認します。
来る:話し手か聞き手がいる場所に向かうとき

では、このルールで考えると…
こんな疑問が出てきませんか?

・Bは今、Aの家にいない
・でもA(聞き手)は、その場所にいる

それなら…

たしかに理屈だけで考えると、そう思いますよね。
でも実際には、
「うん、来るよ」と言うと、少し不自然に感じられます。

なぜでしょうか。

それは、日本語の「行く・来る」が
場所だけで決まるわけではないからです。
ここがポイントです。
AとBはそれぞれどこを基準に話している?
B:「うん、行くよ!」

このとき、AとBはそれぞれ違う基準で話しています。
☞ 自分の場所(うち)を基準にしている
→ だから「来る?」
☞ 自分の移動を基準にしている
→「行く」

つまり、Bの「行くよ」は
・「相手の出した場面」を共有している

この2つが合わさって、自然に聞こえるのです。
電話やメッセージなど、相手が目の前にいない場面では
・「相手がそこにいる」という実感が弱くなりやすい
・自分の移動感覚(=行く)が優先されやすい

そのため、「来る」より「行く」の方が自然に感じられるのです。

なるほど、だから違和感がないんだ。
英語の go / come との違い

そういえば、英語だとどうなるんですか?

いいところに気づきましたね。
英語はシンプル
B: Yes, I’m coming.

英語は、

え、日本語と違う!
日本語は関係性を重視

そうなんです。
☞ 日本語は関係性を強く意識します。
・誰の場所か
・誰の立場か

敬語の「ウチ・ソト」とも似ていますね。
【敬語のウチソト関係に関する記事はこちら↓↓】

まとめ|「行く」「来る」のコツ

最後にポイントを整理します。
・いない → 行く
・いる → 来る
☞ 誰の立場で話しているか

なるほど、「視点」ってこういうことだったんですね!
1分で読める整理表
基本的な意味-出発点か到着点か
| 行く | 来る |
|---|---|
| 話し手が出発点となり、 今いる場所から離れて移動すること | 話し手や聞き手が到着点となり、 その場所に近づく移動 |
「場所」に注目した定義(発話時点で)
| 行く | 来る |
|---|---|
| ❶話し手・聞き手が いない場所に向かう移動 ❷話し手・聞き手が 迎える側としていない場所に向かう移動 | ①話し手・聞き手が いる場所に近づく移動 ②話し手・聞き手が 迎える側としている場所に向かう移動 |
日本語と英語の比較まとめ表
| 日本語(行く/来る) | 英語(go/come) | |
|---|---|---|
| 基準となる視点 | 相手の視点に合わせる (対話相手が迎える立場なら「行く」) | 自分(話者)の視点が基準 |
| 例 | A: 来る? B: 行くよ! | A: Are you coming? B: Yes, I'm coming. |
| 返答の動詞 | 相手の動詞に合わせないことが多い (視点が違うから) | 相手のcomeに合わせてcomeを使うことが多い |


コメント